翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!

个人简介 -- 在漫漫译路上跋涉,一字一句皆不敢苟且。林敏翻译工作室

  • 林敏

    发私信登山者
    加入时间:2010年05月06日
    指导专家
  • 译文:776
  • 投稿积分:8585
  • 浏览量:507858
  • 语言能力:日语
  • 擅长领域:科技 社会 生活

最新评论

  • でも、その「ひとり~」が心地よすぎて、結婚から遠ざかっている女性は少なくありません。ついついしてしまう結婚が遠のく女性の行動について検証してみました。但是,不少女性因过于享受这种“独自一人”而与离婚渐行渐远,让我们来验证女性在不知不觉间远离结婚的行为吧。——結婚から遠ざかっている 应该是“与结婚渐行渐远”。

    -- 林敏 对 女性哪些行为会导致远离结婚? 的评论

  • 家族や友人、恋人に感謝することを忘れないでいてほしい瞬間あるある5つ 希望不要忘记感谢家人、朋友和恋人的五个瞬间——试译:希望我们在五个瞬间勿忘感谢家人、朋友和恋人

    -- 林敏 对 希望不要忘记感谢家人、朋友和恋人的五个瞬间 的评论

  • 任何人都有可能患上抑郁症,它是及其常见的一种病,所以也被称为是【心灵感冒】。——译句存在两个小问题,一个是输入错误,另一个是标点符号使用不当。试译:任何人都有可能患上抑郁症,它是极其常见的一种病,因而也被称为是“心灵感冒”。

    -- 林敏 对 容易被忽视的【假面抑郁症】是什么? 的评论

  • 寝具と体の間にできる小さな空間を「寝床内気候」と呼びますが、快眠維持のためには寝床内気候の温度を32~34℃に保つ必要があります。床和身体中间的间隙叫做【被窝气候】,为了能快速入眠,被窝气候需要保持在温度32~34℃。----"寝具”不单是床,还包括被子等床上用品。另外,日语的“快眠”并非快速入眠,而是指睡得痛快、舒适。试译:床上用品与身体之间的小空间称为“床上气候”,为了能舒适睡眠,床上气候需要保持在温度32~34℃。

    -- 林敏 对 能够让你熟睡的卧室的三大要点 的评论

  • 请译者去比较一下日文的中括号与中文有何不同,是不是可以照搬。许多时候,在中文里是可以双引号,或者巧妙组织语言而不用标点符号的。

    -- 林敏 对 【希望改变那个总认为自己的观点才是正确的我】的烦恼, 如果妥协会增加自己的压力,那索性就不改了 的评论

我所参加的项目

一位日本老人的160字日记
这是一位日本退休教师,名叫石津宏介,1943年5月21日生,日本福冈县人。北海道大学文学部中国哲学专业毕业。在高中任教36年,2004年退休后到中国,先后在福建漳州师范大学、哈尔滨师范大学、苏州大学、上海外国语大学、上海师范大学等教授日语。现居日本福冈。石津老师每天坚持写200字左右的日记,已经4年。征得其本人同意,从2016年3月3日起,我每天翻译石津老师的日记,并利用微信公众号、网络等各种合法方式让更多的人读到老师的日记,从中更深地理解日本文化和日本人的生活。日记由于作者控制在160字左右,要让中国读者读懂,翻译起来颇费功夫。
天声人语
“天声人语”是日本《朝日新闻》的一个固定栏目。本项目组欲通过对此栏目的翻译,使之作为一个了解日本社会最新动向的窗口。热切希望大家都积极参与,一文多译。日语原文没有标题,一般在原文登出后会有根据英文版的标题再译回日语的标题,所以,译文请大家自己拟标题。
社会万華鏡
さまざまな社会の顔を示してみせる。

近期译作

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583